domingo 22 de noviembre de 2009

Tirando de libreta


Tiro de libreta. Calcetines gordos, sofá, diez de la noche, pijama, tele absurda y una libreta, poco más.

Notepad. Thick socks, couch, 10 PM, pyjamas, weird TV and a notepad, little more.



domingo 15 de noviembre de 2009

madurez

No siempre el azul es frío ni los colores cálidos ...calientes. Puede darse el efecto contrario dependiendo de una mirada o una actitud determinada. La modelo es la misma persona (una gran persona), en las dos acuarelas y no pretendo escoger entre melancolía y sexo.

Not always blue is cold and warm colours hot. The opposite can be depending on a look or an attitude. The model is the same (a great person) in both paintings and I have no intention to choose between melancholy and sex.



jueves 5 de noviembre de 2009

anónimo


¿Qué tiene la exuberancia que me hace sentir ese delicioso y a la vez molesto mareo en la boca del estómago? ¿Por qué la disposición de formas caprichosas y volumétricas hace que el deseo me sea casi insoportable? ¿Quién ha grabado esa információn en mis genes? ¿Dios? que pillín...

What relies in exhuberance that makes you feel this delicious and annoying dizzyness in your tummy? Why does the disposition of whimsical and volumetric forms result in an almost unbearable desire? Who has stored this information in my genes? God !!! Naughty boy !!


miércoles 28 de octubre de 2009

¡¡¡¡¡ al abordajeeeeeeeee !!!!!


Como los pollos muertos ya no dan para más aprovecho para subir un par de ilustraciones del libro Les Pirates, de la editorial Auzou. El libro está recién salido del horno y no ha quedado mal del todo.

Since dead chicken look exhausted I take the opportunity to upload two pictures from the book Les Pirates, from Auzou publishers. The book just came out of the oven and it´s quite nice.


martes 27 de octubre de 2009

Vivir solo.


Me ha quedado grabada una imagen de cuando vivía solo (no me extraña, la pinté); los restos de un muslo de pollo, la piel de una naranja y una colilla apagada despreocupadamente sobre el plato. Sí, es asquerosa la imagen, pero no sabeis cómo estaba la cocina.

A picture from the times when I lived on my own has been stored in my mind (not surprisingly, I painted it): the remains of some chicken, orange skin and a cigarette butt put out on the plate. Yes, disgusting indeed, but you can´t figure out how the kitchen looked like.

domingo 18 de octubre de 2009

Recuerdos

Un pequeño óleo pintado en directo en un par de mediodías de agosto, hace ya algunos años. Recuerdo que me encantó la sombra que cruzaba la pierna, me parecía una media... un capricho erótico de la luz.

A small oil painting done live in two August noons. I recall that I was thrilled by shadow crossing the leg, it seemed a stocking…an erotic whim of light.

domingo 11 de octubre de 2009

C.

C. es una amiga que el verano pasado se me puso de perfil. Pero aunque siempre la vea de perfil ella no deja de mirarte o mejor, no deja de mirarlo todo de reojo y atenta. Yo creo que pronto mirará de frente sin pudor. Per tú.

C. is a friend who showed me her side face last summer. But, although I always see her sidewise, she never stops looking at you or , even, she never ceases looking at everything with a side glance. I guess that she will soon look frontwise. To you.